Английский для моряков
В современном мире уже давно не обойтись без знания английского языка. Во многих профессиях требуется хотя бы базовый уровень владения английским языком. Что уж говорить об огромном количестве новых, заимствованных слов в русском: для их понимания требуется хотя бы немного разбираться в английском. Однако общеупотребительными иностранными словами уже никого не удивишь – многие изучали этот язык в школе и других учебных учреждениях. А вот с морским английским знаком далеко не каждый. Даже те, кто всю жизнь живут в приморском городе-герое Севастополе, удивляются, услышав необычное и непонятное слово из этой области языка. Сегодня мы немного просветим вас в данном вопросе, чтобы не попасть в неловкую жизненную ситуацию из-за незнакомого термина.

Морской английский имеет свою специфику и назначение. В 1977 году был разработан основной документ – Стандартный морской навигационный словарь-разговорник. Предполагалось, что в результате постоянного его использования на суднах и в образовательных учреждениях, моряки начнут чаще использовать фразы из него, предпочитая их другим фразам похожего смысла. Таким образом, Международная Морская Организация обезопасила моряков как от простого недопонимания между людьми, разговаривающими на разных диалектах, так и от серьезных казусов, которые могли привести к международным конфликтам.
Интересные слова из морского английского, которые могут вам пригодиться:
Radio staff – Радист
Catering staff – Обслуживающий персонал
Navigator – Штурман
Sailor (or Seaman) – Матрос
Cargo – Грузовое судно
Cruise ship – Лайнер
Speedboat (or Launch) - Катер
Dinghy – Шлюпка
Insurance – Страховка
Lose the way – Сбавлять ход
Keep under way – Сохранять движение
Retard – Тормозить
Anchor – Якорь
Bow – Нос корабля
Oar – Весло
Bilge – Днище
Deck – Палуба
Helm – Штурвал
Hull – Корпус
Mast – Мачта

Фразеологизмы, пришедшие в литературный английский и прочно закрепившиеся там:
Bottoms up! – Пей до дна!
Into the middle of nowhere – Далеко, бог знает где
Cut and run – Быстро уйти, чтобы избежать беды
Know the ropes – Быть опытным, знать свое дело
Under the weather – Выражение, выражающее плохое самочувствие или болезнь
Sail under false colors / Show someone true colors – Прикидываться / Показать истинное лицо

А теперь к самому главному. В разговоре с моряком никогда не называйте корабль местоимением «it». Эта традиция уходит корнями в латынь, где корабль женского рода. Однако есть и более романтичная версия: кораблям присваивали имена в честь матерей, жен, богинь и исторических героинь. Некоторое время статуи различных женщин помещались на нос корабля и верили, что в этих фигурах живут духи. Поэтому помните, корабль – всегда «she».
29 апреля/ 2020

Made on
Tilda